Translating of Baby Literature

Translating of children’s literature rises particular issues owing to some special values of children’s readings and qualities of child audience. The situation that children’s book tends to have a distant place in cultures and suffer from lack of status makes it possible to manipulate materials translated for children in various ways to enable them cohere […]

The Grade Of Equivalence In Linguistic Process

Translation is the process that renders knowledge, whether literary or scientific, a mobile nature of culture. Such mobility, in turn, is what gives human understanding a deep and lasting influence beyond the borders of its natural setting. Discussions related to the theory, practice, and history of translation have preferred to pay attention on literary […]

Translation Memory: Pros and Cons

Translation memory (TM) technologies, the most widely used toolkits in the localization of digital information at HQ-translate agency, enable the linguistic transition and international accommodation of electronic content (e-content) for local markets. The idea behind TM systems is to store in a computer system the original e-content and the translation that has been produced by […]